EVER UPWARD. WE CAN DO IT.

【洋楽和訳】Speechless 心の声 (ナオミ・スコット) アラジン実写版

 
この記事を書いている人 - WRITER -
バンクーバー留学後、現地貿易会社にてインターン。貿易職を5年、世界30カ国以上の取引に携わる。通信会社にて通訳、翻訳に従事。フリーの翻訳やイベンター、司会業など複数の職を持ち英会話スクールのカウンセラーを併任。ダーリンはアメリカ人、ゆるゆる仲良くやっています。

 

洋楽で勉強する英語、この記事では「アラジン実写版」の劇中歌 Speachlessを和訳していきます。

Speechless/ Naomi Scott  心の声(ナオミ・スコット)

 

Here comes a wave

また波がきた

meant to wash me away

私を押し流そうとする波が

A tide that is taking me under

わたしを引きずり下ろそうとする

Swallowing sand, left with nothing to say

砂に飲み込まれて、何も言えずに、

My voice drowned out in the thunder

雷に私の声はかき消される

But I won’t cry

でもわたしは泣かない

And I won’t start to crumble

崩れたりもしない

Whenever they try

たとえ彼らが、

To shut me or cut me down

私を黙らせて、切り裂こうとしても

I won’t be silenced

わたしは黙らない

You can’t keep me quiet

あなたに、わたしを黙らせることはできない

Won’t tremble when you try it

わたしは怯えたりしない

All I know is I won’t go speechless

わたしは黙らない

Cause I’ll breathe when they try to suffocate me

わたしを殺そうとしても、むだよ

Don’t you underestimate me

みくびらないで

Cause I know that I won’t go speechless

わたしは黙らない

Written in stone, every rule, every word

石に刻まれた、すべてのルールやことば

Centuries old and unbending

何世紀も前から決まっているもの

Stay in your place, better seen and not heard

ただそこにいて見ていればいい、聞かなくていい

Well, now that story’s ending

そんなお話は、もう終わりにしよう

Cause I-I cannot start to crumble

わたしは崩れ去ったりしない

So come on and try

くればいい、やってみればいい

Try to shut me and cut me down

黙らせて、切り裂いてみなさい

I won’t be silenced

わたしは黙らない

You can’t keep me quiet

あなたにわたしを黙らせることはできない

Won’t tremble when you try it

どんなにやられても、怯えたりなんかしない

All I know is I won’t go speechless

ぜったいに黙らない

Let the storm in

嵐の中に放り込んで見ればいい

I cannot be broken

それでもわたしは壊れたりしない

No, I won’t live unspoken

ぜったいに黙らない

Cause I know that I won’t go speechless

ぜったいに黙っていたりしない

Try to lock me in this cage

閉じ込めてみればいい

I won’t just lay me down and die

ただ横になって、死ぬなんてごめんだから

I will take these broken wings

どんなに傷つけられたって

And watch me burn across the sky

わたしは立ち向かうから

Hear the echo saying

声を上げ続けるから

I won’t be silenced

ぜったいにだまらない

Though you wanna see me tremble when you try it

わたしの怯えた姿をみたいんでしょう、でもすべてむだよ

All I know is I won’t go speechless

ぜったいにだまらない

Cause I’ll breathe when they try to suffocate me

わたしを殺そうとしても、ムダだから

Don’t you underestimate me

みくびらないで

Cause I know that I won’t go speechless

もう黙ってられないの

All I know is I won’t go speechless

声を上げてみせる

Speechless

絶対にだまったりなんかしない

スポンサーリンク

あとがきにかえて

2019年日本で公開された「アラジン実写版」。中東の良さを思いっきり引き出した映像と、心弾むミュージカル調の音楽に魅了された方も多いのではないでしょうか。ディズニーアニメにはなかった、ジャスミンの「心の声」が劇中歌となって出てきたのは衝撃的でした。

そして「Speechless」の日本語版、「心の声」は原文を汲み取った意訳で、これ以上ないほどうつくしいものでした。なので、このページではできるだけ意訳を控えたつもりです。あまりに抱え込みすぎたときにこの曲を聞くと不思議と力が湧いてきます。言葉のちからってすごいですね、英語を勉強している方にもなにか参考になるものがあれば幸いです。

歌詞引用元:https://genius.com/Naomi-scott-speechless-full-lyrics

関連記事

 

この記事を書いている人 - WRITER -
バンクーバー留学後、現地貿易会社にてインターン。貿易職を5年、世界30カ国以上の取引に携わる。通信会社にて通訳、翻訳に従事。フリーの翻訳やイベンター、司会業など複数の職を持ち英会話スクールのカウンセラーを併任。ダーリンはアメリカ人、ゆるゆる仲良くやっています。

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です