EVER UPWARD. WE CAN DO IT.

【洋楽和訳と解説】踏み出したいときに力になる「Wind」akeboshi

 
この記事を書いている人 - WRITER -
バンクーバー留学後、現地貿易会社にてインターン。貿易職を5年、世界30カ国以上の取引に携わる。通信会社にて通訳、翻訳に従事。フリーの翻訳やイベンター、司会業など複数の職を持ち、英会話スクールの公式カウンセラーを併任。

洋楽で勉強する英語、本日は人気アニメNARUTOにでてくる「Wind 歌:akeboshi」の英語と和訳をご紹介したいとおもいます。最初は歌の和訳を、しかし歌のニュアンス的に意訳が多いので、最後に噛み砕いて解説をいれていきたいとおもいます。

スポンサーリンク

 

wind 明星 (日本語訳)

Cultivate your hunger, before you idealize

無理だと思う前に、やってみて

Motivate your anger, to make them all realize

やるせなさを力にかえて、現実にするんだ

Climbing the mountain, never coming down

高いところに上ろう、たとえ降りられなくても

Break into the contents, never falling down

本質を見極めるんだ、たとえ戻れなくても

My knee is still shaking, like I was twelve

まるで12歳に戻ったかのように、ひざが震える

Sneakin’ out the classroom, by the back door

後ろのドアからこっそり抜け出す

A man railed at me twice though

だれかに何かを言われた気がする

But I didn’t care

でも気にしない

Waiting is wasting, for people like me

ただ待つなんて、時間の無駄だよ

Don’t try to live so wise

そんなに賢く生きようとしないで

Don’t cry ‘cause you’re so right

泣かないで、あなたは正しいんだから

Don’t dry with fakes or fears

恐れや嘘に負けないで

‘Cause you will hate yourself in the end

自分のことを嫌いになってしまうよ

Don’t try to live so wise

そんなに賢く生きようとしないで

Don’t cry ‘cause you’re so right

大丈夫、あなたは正しいんだから

Don’t dry with fakes or fears

心を乾かさないで

‘Cause you will hate yourself in the end

自分のことを嫌いになってしまうよ

You say, dreams are dreams

あなたは言った、夢は夢だと

I ain’t gonna play the fool anymore

これ以上ばかを見るのはいやだと

You say, I still got my soul

あなたは言った、私はまだ出来る

Take your time baby

どうか自分の時間を大切にして

Your blood needs slowin’ down

たまには休んで

Breach your soul to reach yourself before you gloom

暗闇にのまれる前に突破して

Reflection of fear make shadow of nothing

恐れは結局恐れでしかない

Shadow of nothing

そんなもの、影もない

You still are blind if you see winding road

曲がりくねった道しか見えないなら、あなたはまだまだ

‘Cause there’s always straight way to the point you see

だって、目的地への道はまっすぐ続いているのだから

Don’t try to live so wise

そんなに賢く生きようとしないで

Don’t cry ‘cause you’re so right

あなたは正しいのだから

Don’t dry with fakes or fears

恐れや嘘に心を乾かさないで

‘Cause you will hate yourself in the end

自分のことを嫌いになってしまうから

スポンサーリンク

英文和訳の解説と、例文

無理だと思う前に、やってみて

英語原文 Cultivate your hunger, before you idealize

単語

  • Cultivate 耕す、培養する、磨く、洗練する、育てる
  • Idealize 理想化する
  • Hunger 熱望、渇望、飢え、飢餓

Cultivate your hunger は、直訳すると「あなたの渇望を洗練(渇望)してください」という意味になります。概念的にとらえると、自分の中にあるやりたい気持ちを閉じ込めるなってことですね。

Cultivate 例文

Love does not dominate; it cultivates. 愛は支配しない、育てるものだ (ドイツの詩人 ゲーテの言葉です)

本質を見極めるんだ、たとえ戻れなくても

英語原文 Break into the contents, never falling down

単語

  • Break into:に侵入する、手をつける、をくずして使う
  • Content:中身、要旨、真意
  • Fall down:落ちる、落下する、倒れる、崩れ落ちる、平伏する

Break into the contentsは、直訳をすると「中身に入っていこう」、概念的にとらえて自然な日本語になおすと、「本質を見極める」ととれます。

Break into 例文

Someone broke into my house! 誰かが私の家に泥棒にはいった!

Break intoには(泥棒などが)押し入るという意味があるのですね。(一生ないことを祈ります)

教室の後ろのドアからこっそり抜け出す

英語原文 Sneakin’ out the classroom, by the back door

単語

  • Sneak out こっそり抜け出す
  • Classroom 教室

これはsneak outという熟語を覚えていないとちょっと難しかったでしょうか。

Sneak out 例文

I snuck out from the class. 授業をこっそり抜け出した

Sneakの過去形がsnuckです(経験がある方もいらっしゃるのではないでしょうか、私も何度か)

恐れや嘘に負けないで

英語原文 Don’t dry with fakes or fears

単語

  • Dry:乾いた、湿っていない、感想した、雨の降らない
  • Fakes:いんちき、偽の、偽造の (この場合はsがついているので名詞扱い)
  • Fear:恐れ、不安、心配、恐怖

Don’t cry、この文書は先に出てきたCultivate your hunger(あなたの渇望を洗練(渇望)して)につながっていますね。その渇望を乾かさないで、あなたの心を乾かさないで。

Fake 例文

Many of these are fakes. これらの多くは偽物だ(うそやん、てなりますね)

Fear 例文

I don’t fear anything anymore.もう何も怖くない(いちど言ってみたいですね)

WINDから読み取れる、動き出そうというメッセージ

ふとかけていた曲が、よくよく聞いたらものすごく、励みになる内容で、意訳ですが和訳を書き落としてみました。小学生の頃に放送されていたNARUTOのエンディング「WIND」明星です。

理想を語るのは大切だと思うのです、だってすべてはそこからはじめるから「ああなりたい」「こうなりたい」それがあってはじめて、みんな何かはじめるのだから。でもそのぬるま湯に浸るのは心地よいけれど、どうせなら「本物」をつかむ為に、動き出してみるのはどうだろう。

スポンサーリンク

あとがきにかえて

失敗するかもしれないし、恥をかくかもしれない、もしかしたら挫折するかもしれない、でも、それでも、「なにもない」よりいいんじゃないかな。「あわなかった」という結論も、立派な成果ですから。そうやってあわないものを排除して、本当の自分が見えてくる気がする。と、まあ、「あの時こうしておけば」という後悔だけはしないよう、常々思っています。

この記事を読んだ人へお勧めの記事

この記事を書いている人 - WRITER -
バンクーバー留学後、現地貿易会社にてインターン。貿易職を5年、世界30カ国以上の取引に携わる。通信会社にて通訳、翻訳に従事。フリーの翻訳やイベンター、司会業など複数の職を持ち、英会話スクールの公式カウンセラーを併任。

- Comments -

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です